Главная Статьи Бюро переводов «.doc»: полный спектр переводческих и дополнительных услуг коммерческим клиентам и частным лицам | |
Бюро переводов «.doc»: полный спектр переводческих и дополнительных услуг коммерческим клиентам и частным лицам По российскому законодательству засвидетельствовать верность перевода документа имеет право лишь нотариус, свободно владеющий языками, либо он может заверить подпись переводчика, выполнившего перевод этого документа. Провести эту процедуру важно в обязательном порядке, так как официальные органы рассматривают лишь нотариально заверенные переводы. К нотариальному заверению допускаются исключительно те документы, какие удовлетворяют конкретным стандартам: документ, отдаваемый на нотариальный перевод, должен быть датирован, подписан, а также скреплен печатью организации, выдавшей этот документ. В этом документе не допускаются исправления, документ не может быть поврежден или порван. Перевести текст или документ, произвести нотариальное заверение перевода могут сотрудники специальных бюро переводов.
Для того чтобы раньше полученный в иной стране диплом получил юридическую силу, нужна легализация дипломов. Апостиль - это специальный штамп, какой проставляется на документы, не носящие коммерческого характера. Диплом, выданный в России, имеет правовую силу исключительно на территории нашей страны, где его можно полноценно применять, для его представления в официальные органы другой страны следует поставить апостиль на диплом и апостиль на документы некоммерческого характера исключительно в РФ. Поставить апостиль есть возможность только в уполномоченных на то организациях, преимущественно, это органы юстиции, и, в частности, в Министерство юстиции. Для официальной легализации апостиль применяется к документам, какие направляются в государства, присоединившиеся к Гаагской конвенции. Процедура проставления апостиля не считается очень длительной и, чаще всего, не превышает одной недели.
Источник: Бюро перевода - консульская легализация
|